ادیت الیت | ویرایش مقاله و ترجمه مقاله تخصصی | EditElite …

blog0 زبان انگلیسی , ,

پارافریز مقاله چیست ؟ چرا باید مقالات خود را پارافریز کنیم ؟ این کار به چه ترتیبی انجام می شود ؟ آیا خودمان هم می توانیم به آن بپردازیم و یا حتماً باید به یک کارشناس زبان سپرده شود ؟ چنانچه به پاسخ این سوالات علاقه مندید با ما همراه باشید :

 

در ابتدا باید گفت که کلمه پارافریز در حقیقت فعلی انگلیسی ( Paraphrase ) به معنای نقل قول ، تفسیر ، بازنویسی و بازگو کردن می باشد که در حالت کلی وقتی می خواهیم متنی را به شکل دیگری نوشته که مفهوم اولی را داشته اما ظاهرشان متفاوت باشد ، به کار می بریم .

برای فردی که در حال تحقیق برای نگارش مقاله ای علمی در سطوح بالا به منظور ارسال آن به ژورنال های بین المللیست ، تنها دغدغه موجود نحوه پیشروی امور ، استفاده از بهترین منابع ، مشورت با اساتید این حوزه ، انجام آزمایشات بیشتر ، تحقیقات گسترده تر و در یک کلام بهبود شرایط محتوایی مقاله خود می باشد . حال اینکه این فرد در این مرحله به هیچ عنوان در فکر ساختار جمله هایش ، کیفیت نوشتاری پژوهش های خود و رعایت نکات دستور زبانی (برای فارسی) یا گرامری (برای انگلیسی) آن نبوده و تنها ذهنش معطوف اطلاعات موجود در آن می باشد .

در همین رابطه روزی را تصور کنید که کار وی تمام شده و در شرف ارائه نتیجه تحقیقاتش به مراجع مربوطه است ؛ اما آیا می توان مقاله ای که نصف آن با زبان گفتار نوشته شده است ، فاقد ساده ترین پیشنیازهای جمله بندی بوده و اشتباهات املایی و انشایی در آن موج می زند به استقبال صاحب نظران فن برود ؟ بدون شک پاسخ منفیست . در اینجاست که پارافریز مقاله پای به عرصه نهاده و با بازنویسی مجدد مقاله – بدون تغییر محتوای آن – سر و شکلی موجه به آن می بخشد .

پارافریز مقاله در حالت کلی به سه طریق کلی خودنمایی می کند ! اول اینکه ویراستار تنها کلمات موجود در متن را برای درک بهتر مخاطب با کلماتی مترادف عوض می کند . مثلاً :

 

  • من معمولاً به سختی مکانی را برای مطالعه پیدا می کنم .
  • من اغلب به دشواری جایی را برای درس خواندن می یابم .
  • من بعضی وقت ها با مشقت محلی را برای روخوانی کشف می نمایم .

همانطور که می بینید این سه جمله با کمترین وجه اشتراک در کلمات ، تقریباً معنای یکسانی دارند ، اما اشکالی که به این نوع روش پارافریز کردن وارد می باشد این است که در این میان برخی از جملات خیلی مصطلح و رایج نبوده و اگرچه منظور خود را می رساند ، ولی برای استفاده در ویرایش مقاله انگلیسی یا در دل یک تحقیق سطح بالا مناسب نمی باشد .

 

در حالت دوم پارافریز کردن ویراستار با جابجایی عبارات سعی در نظم و ترتیب دادن به کلیات مقاله دارد . مثلاً :

 

  • اگر به آن ها کمک شود ، بیشتر مردم می توانند نوشته های خود را به طرزی موثر ویرایش کنند . هرچند تمرین کردن هم مهم است ، چرا که ویرایش کردن مقاله سخت است !
  • ویرایش مقاله سخت بوده پس تمرین کردن مهم است ، همه مردم قادر به ویرایشی موثر می باشند اگر به آن ها کمک شود .

همانطور که میبینیم جملاتی مبهم با اندکی جابجایی گویاتر می شوند .

 

در حالت سوم پارافریز مقاله که بیشترین کاربرد و تاثیر را در میان هم خانواده هایش داشته و در روند بهبود خوانایی آن تاثیر دارد ،  شاهد پارافریز ساختاری هستیم . در این روش ویراستار از اعمال تغییری کوچک در ساختار فعل گرفته تا دگرگونی ساختار یک پاراگراف ، با حفظ مفاهیم آن ، ظاهر جملات را به روشی استاندارد و مطلوب تغییر می دهد تا برای داور یک نشریه و یا سایر دانشمندان بین المللی قابل فهم و پذیرفتنی باشد .

 

پس از آشنایی با این سلسله اقدامات لازم به تذکر است که خود ما نیز قادر به انجام چنین کارهایی هستیم ، اما اهمیت مقاله و مرجعی که می خواهیم تحقیقات خود را به آنان ارائه دهیم هم نقش پر رنگی در این مسیر ایفا می کنند . چنانچه این مقاله به زبانی خارجی – به ویژه انگلیسی – برگردانده شود نیز میزان این حساسیت بیشتر شده و در اینجاست که سپردن کار به کارشناسی مجرب و توانا بسیار ضروری می باشد .

Related Post

شاید دوست داشته باشید:

ویرایش نیتیو مقاله انگلیسی با گواهی نیتیو مقاله

این سـرویس شامل چیدمان و صفحه بندی مـقاله از جمله فاصله خطوط از هـم، نـحوه شماره گذاری صفحات و همچنین […]

ویرایش مقالات انگلیسی

ویرایش تخصصی مقاله انگلیسی ویرایش مقالات انگلیسی و برطرف کردن اشکالات مربوط به زبان انگلیسی مقاله ازجمله اشتباهات گرامری یکی […]

قواعد صحیح تایپ فارسی و معرفی کیبورد استاندارد فارسی (بخش …

اگر دانشجو یا نویسنده وبلاگ باشید (یا هر فرد دیگری که نیاز به تایپ دارد) باید با قواعد صحیح تایپ […]

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.